Книга из сундука
18 Мая 2022
В апреле 2022 года в мастерских Международного института антиквариата началась реставрация французского дубового сундука XVI столетия. В сундуке реставраторами была обнаружена старинная книга – латино-французский поэтический словарь XIX века под названием «Gradus ad Parnassum».
Название этого издания является латинским выражением, которое переводится как «Шаг к Парнасу» или же «Ступень к Парнасу». Парнас – горный массив в центральной Греции, который, по древним мифам, был местом пребывания Аполлона и его муз. В качестве устойчивого словосочетания – фразеологизма, оно часто использовалось в названиях различных учебных книг или руководств, обозначая постепенный прогресс в литературе, языке, музыке или искусстве в целом.
В XVII – XIX веках «Gradus ad Parnassum» стал традиционным названием словарей древнегреческого и латинского языков с указанием длины гласных звуков. Первый такой словарь был опубликован немецким иезуитом, теологом и педагогом Паулем Алером (1656 – 1727) в 1687 году.
Латино-французский поэтический словарь «Gradus ad Parnassum» из Большого собрания изящных искусств ASG был составлен французским гуманистом и дипломатом Франсуа-Жозефом-Мишелем Ноэлем (1756 – 1841). На титульном листе книги его представляют как члена Ордена Почетного легиона, ординарного советника и генерального инспектора Императорского университета, а также нескольких научных обществ.
Ноэль обучался в колледже Луи-ле-Гран. Его одноклассником был идеолог Французской революции Максимилиан де Робеспьер (1758 – 1794). В дальнейшем Ноэль преподавал в этом колледже, но оставил работу в начале Французской революции, которую принял с воодушевлением. Писательскую карьеру он начал в 1786 году. Много сотрудничал с ежедневной газетой «La Chronique». После казни Людовика XVI Ноэль стал дипломатом. В 1793 году он отправился с дипломатической миссией в Гаагу, в 1794 – в Венецию, а в 1795 – 1796 годах – в Батавскую республику. Далее он был назначен членом Трибуната, но оставил эту должность и перебрался в Лион, где служил комиссаром полиции. В 1801 году Ноэль стал префектом Верхнего Рейна, а в 1802 году – генеральным инспектором народного образования.
Франсуа-Жозеф-Мишель Ноэль оставил большое литературное наследие. Основная часть его работ была посвящена изложению собственных взглядов на университетское образование. В 1801 году вышла его антология «Уроки французского по литературе и морали», которая до сих пор используется в колледжах Франции. В 1808 году он опубликовал «Уроки древней латыни», в 1818 – «Уроки современной латыни», а в 1825 – «Уроки греческого языка».
В 1823 году в Париже совместно с филологом Шарлем Пьером Шапсалем (1787 – 1858) он издал учебник по новой французской грамматике, который был признан классическим и использовался образовательными учреждениями в течении долгого времени. В 1839 году вышел монументальный труд Ноэля «Этимологический, критический, исторический, анекдотический и литературный словарь для изучения истории французского языка».
Ноэль брался за переводы древнеримских поэтов Катулла и Галла. В 1810 – 1815 годах был опубликован 15-томник с переводами текстов историка Древнего Рима Тита Ливия. Данный литературный труд был начат французским переводчиком и прозаиком Жаном Батистом Дюро де Ла Малем (1742 – 1807), а завершён его сыном и Ноэлем.
В 1810 году вышло первое издание латино-французского поэтического словаря «Gradus ad Parnassum» Франсуа-Жозефа-Мишеля Ноэля. Словарь из Большого собрания изящных искусств ASG является его вторым усовершенствованным переизданием 1814 года. Во вступительной статье к словарю говорится о том, что успех этого классического издания превзошёл ожидания автора. Предполагалось, что словарь будет использоваться образовательными учреждениями, однако его широко применяли самые разные категории читателей. По решению Императорского университета словарь был переиздан с многочисленными доработками и поправками.
Словарь 1814 года из собрания ASG начинается со вступления, в котором излагаются принципы и понятия латинского стихосложения. В частности, автор объясняет, что такое гекзаметр (в античной метрике любой стих, состоящий из шести метров), пентаметр (дактилический стих, получаемый удвоением первого члена гекзаметра) и цезура (ритмическая пауза в стихе). Отдельные разделы посвящены конечным гласным и согласным. Ноэль приводит таблицы активных, пассивных и нерегулярных глаголов латинского языка. Кроме этого в словаре опубликовано три статьи автора, посвящённых латинской поэзии. В первой – «De la versification» (рус. «Стихосложение») Ноэль рассуждает о том, насколько отличаются вкусы разных народов по отношению к стихосложению. Вторую статью он озаглавил «De la lecture des poètes» (рус. «Чтение поэтов»). В ней речь идёт о каденции (окончание любого раздела стихотворения), поэтическом стиле, приводятся стихи Вергилия из «Орфея и Эвридики» («Георгики»). Третья статья посвящена разным видам стихов – «Des différentes sortes de poèmes». Заканчивается вступление небольшим именным указателем самых известных поэтов древнего Рима (фр. Des principaux poètes latins). Здесь Ноэль приводит имена поэтов полностью и в сокращённом варианте.
Все слова и понятия в словаре расположены в строгом алфавитном порядке. Автор часто обращается к стихотворным примерам. Так, на странице 192 Ноэль приводит сведения о Хароне – перевозчике душ умерших через реку Стикс, и стихи Вергилия из «Энеиды» о нём.
Portitor has horrendous aquas et flumina servat
Terribili squalore Charon, cui plurima mento
Canities inculta jacet; stant lumina flamma;
Sordidus ex humeris nodo dependet amictus,
Ipse ratem conto subigit, velisque ministrat,
Et ferruginea subvectat corpora cymba;
Jam senior, sed cruda Deo viridisque senectus. Virg.
Мрачный и грязный Харон. Клочковатой седой бородою
Все лицо обросло – лишь глаза горят неподвижно,
Плащ на плечах завязан узлом и висит безобразно.
Гонит он лодку шестом и правит сам парусами,
Мертвых на утлом челне через темный поток перевозит.
Бог уже стар, но хранит он и в старости бодрую силу
Словарём Ноэля из Большого собрания изящных искусств ASG активно пользовались. На многих страницах присутствуют чернильные пятна и пометки прежних владельцев. Имя одного из обладателей словаря в XX веке нам известно, поскольку на титульном листе стоит его экслибрис – «Robert Fortunel».
Словарь Франсуа-Жозефа-Мишеля Ноэля был настолько популярен, что после 1814 года пережил ещё три переиздания по заказу Императорского университета – в 1818, 1826 и в 1887 годах. Вторая, третья и четвёртая редакции словаря были выпущены ещё при жизни автора-составителя в парижском издательстве «Le Normant, Imprimeur-libraire Rue de Seine 8». В дальнейшем это издательство изменило своё название и адрес «Librairie Le Normant, Rue de Seine, 10». Последнее издание словаря было напечатано здесь в 1887 году, уже после смерти Ноэля.
Дарья Герасимова
Работа выполнена под научным руководством
к.п.н., доцента Алины Булгаковой
Источник: Международный институт антиквариата
Название этого издания является латинским выражением, которое переводится как «Шаг к Парнасу» или же «Ступень к Парнасу». Парнас – горный массив в центральной Греции, который, по древним мифам, был местом пребывания Аполлона и его муз. В качестве устойчивого словосочетания – фразеологизма, оно часто использовалось в названиях различных учебных книг или руководств, обозначая постепенный прогресс в литературе, языке, музыке или искусстве в целом.
В XVII – XIX веках «Gradus ad Parnassum» стал традиционным названием словарей древнегреческого и латинского языков с указанием длины гласных звуков. Первый такой словарь был опубликован немецким иезуитом, теологом и педагогом Паулем Алером (1656 – 1727) в 1687 году.
Латино-французский поэтический словарь «Gradus ad Parnassum» из Большого собрания изящных искусств ASG был составлен французским гуманистом и дипломатом Франсуа-Жозефом-Мишелем Ноэлем (1756 – 1841). На титульном листе книги его представляют как члена Ордена Почетного легиона, ординарного советника и генерального инспектора Императорского университета, а также нескольких научных обществ.
Ноэль обучался в колледже Луи-ле-Гран. Его одноклассником был идеолог Французской революции Максимилиан де Робеспьер (1758 – 1794). В дальнейшем Ноэль преподавал в этом колледже, но оставил работу в начале Французской революции, которую принял с воодушевлением. Писательскую карьеру он начал в 1786 году. Много сотрудничал с ежедневной газетой «La Chronique». После казни Людовика XVI Ноэль стал дипломатом. В 1793 году он отправился с дипломатической миссией в Гаагу, в 1794 – в Венецию, а в 1795 – 1796 годах – в Батавскую республику. Далее он был назначен членом Трибуната, но оставил эту должность и перебрался в Лион, где служил комиссаром полиции. В 1801 году Ноэль стал префектом Верхнего Рейна, а в 1802 году – генеральным инспектором народного образования.
Франсуа-Жозеф-Мишель Ноэль оставил большое литературное наследие. Основная часть его работ была посвящена изложению собственных взглядов на университетское образование. В 1801 году вышла его антология «Уроки французского по литературе и морали», которая до сих пор используется в колледжах Франции. В 1808 году он опубликовал «Уроки древней латыни», в 1818 – «Уроки современной латыни», а в 1825 – «Уроки греческого языка».
В 1823 году в Париже совместно с филологом Шарлем Пьером Шапсалем (1787 – 1858) он издал учебник по новой французской грамматике, который был признан классическим и использовался образовательными учреждениями в течении долгого времени. В 1839 году вышел монументальный труд Ноэля «Этимологический, критический, исторический, анекдотический и литературный словарь для изучения истории французского языка».
Ноэль брался за переводы древнеримских поэтов Катулла и Галла. В 1810 – 1815 годах был опубликован 15-томник с переводами текстов историка Древнего Рима Тита Ливия. Данный литературный труд был начат французским переводчиком и прозаиком Жаном Батистом Дюро де Ла Малем (1742 – 1807), а завершён его сыном и Ноэлем.
В 1810 году вышло первое издание латино-французского поэтического словаря «Gradus ad Parnassum» Франсуа-Жозефа-Мишеля Ноэля. Словарь из Большого собрания изящных искусств ASG является его вторым усовершенствованным переизданием 1814 года. Во вступительной статье к словарю говорится о том, что успех этого классического издания превзошёл ожидания автора. Предполагалось, что словарь будет использоваться образовательными учреждениями, однако его широко применяли самые разные категории читателей. По решению Императорского университета словарь был переиздан с многочисленными доработками и поправками.
Словарь 1814 года из собрания ASG начинается со вступления, в котором излагаются принципы и понятия латинского стихосложения. В частности, автор объясняет, что такое гекзаметр (в античной метрике любой стих, состоящий из шести метров), пентаметр (дактилический стих, получаемый удвоением первого члена гекзаметра) и цезура (ритмическая пауза в стихе). Отдельные разделы посвящены конечным гласным и согласным. Ноэль приводит таблицы активных, пассивных и нерегулярных глаголов латинского языка. Кроме этого в словаре опубликовано три статьи автора, посвящённых латинской поэзии. В первой – «De la versification» (рус. «Стихосложение») Ноэль рассуждает о том, насколько отличаются вкусы разных народов по отношению к стихосложению. Вторую статью он озаглавил «De la lecture des poètes» (рус. «Чтение поэтов»). В ней речь идёт о каденции (окончание любого раздела стихотворения), поэтическом стиле, приводятся стихи Вергилия из «Орфея и Эвридики» («Георгики»). Третья статья посвящена разным видам стихов – «Des différentes sortes de poèmes». Заканчивается вступление небольшим именным указателем самых известных поэтов древнего Рима (фр. Des principaux poètes latins). Здесь Ноэль приводит имена поэтов полностью и в сокращённом варианте.
Все слова и понятия в словаре расположены в строгом алфавитном порядке. Автор часто обращается к стихотворным примерам. Так, на странице 192 Ноэль приводит сведения о Хароне – перевозчике душ умерших через реку Стикс, и стихи Вергилия из «Энеиды» о нём.
Portitor has horrendous aquas et flumina servat
Terribili squalore Charon, cui plurima mento
Canities inculta jacet; stant lumina flamma;
Sordidus ex humeris nodo dependet amictus,
Ipse ratem conto subigit, velisque ministrat,
Et ferruginea subvectat corpora cymba;
Jam senior, sed cruda Deo viridisque senectus. Virg.
Мрачный и грязный Харон. Клочковатой седой бородою
Все лицо обросло – лишь глаза горят неподвижно,
Плащ на плечах завязан узлом и висит безобразно.
Гонит он лодку шестом и правит сам парусами,
Мертвых на утлом челне через темный поток перевозит.
Бог уже стар, но хранит он и в старости бодрую силу
Словарём Ноэля из Большого собрания изящных искусств ASG активно пользовались. На многих страницах присутствуют чернильные пятна и пометки прежних владельцев. Имя одного из обладателей словаря в XX веке нам известно, поскольку на титульном листе стоит его экслибрис – «Robert Fortunel».
Словарь Франсуа-Жозефа-Мишеля Ноэля был настолько популярен, что после 1814 года пережил ещё три переиздания по заказу Императорского университета – в 1818, 1826 и в 1887 годах. Вторая, третья и четвёртая редакции словаря были выпущены ещё при жизни автора-составителя в парижском издательстве «Le Normant, Imprimeur-libraire Rue de Seine 8». В дальнейшем это издательство изменило своё название и адрес «Librairie Le Normant, Rue de Seine, 10». Последнее издание словаря было напечатано здесь в 1887 году, уже после смерти Ноэля.
Дарья Герасимова
Работа выполнена под научным руководством
к.п.н., доцента Алины Булгаковой
Источник: Международный институт антиквариата
Последние новости раздела
1 декабря 2024
14 ноября 2024
12 ноября 2024
11 ноября 2024