Песенный перевод магистрантки ХГУ стал одним из лучших на межрегиональном конкурсе
2 Июля 2026
Таисия Смирнова из института филологии и искусств Хакасского госуниверситета приняла участие в Межрегиональном конкурсе переводов англоязычных песенных текстов. По его итогам были определены победитель и четыре призёра, в число которых вошла магистрантка ХГУ.
Конкурс проходил в онлайн-формате. Его организатором выступил Калужский государственный университет им. К.Э. Циолковского. В состязании участвовали студенты 3-5 курсов бакалавриата и магистранты лингвистических, педагогических и других языковых направлений подготовки из Калуги, Ростова-на-Дону, Москвы, Донецка и других регионов России. Конкурсантам предстояло перевести один из предложенных песенных текстов: «Be With You» (исполнитель Muse) и «She Was» (исполнитель Camille).
– Перевод занял три дня, больше времени ушло на редактуру. Главной задачей был подбор такого эквивалента, чтобы он ритмически и семантически встраивался в текст. Благодаря участию в конкурсе я познакомилась с эквиритмическим переводом*. Соблюдение ритма, рифмы и подсчёт слогов оказались кропотливой, но в то же время творческой работой. Рада, что мой первый опыт песенного перевода оказался успешным, – поделилась впечатлениями Таисия.
По её мнению, переводчик должен обладать богатым словарным запасом как родного, так и иностранного языка, чтобы качественно выполнять свою работу.
Отметим, что Таисия Смирнова обучается по программе «Филология: Английский язык и межкультурная коммуникация в профессиональной деятельности», является председателем СНК «Лингвапрайд» (руководитель – доцент кафедры зарубежной лингвистики и теории языка Наталья Кацунова), активно участвует в переводческих конкурсах и делится опытом со студентами младших курсов. В рамках «Катановских чтений – 2026» она была модератором научной эстафеты «Знакомство с наукой: выпускник – первокурснику».
*Эквиритмический перевод – адаптация поэтического или вокального текста (песни, оперы), при которой досконально сохраняются ритм, размер и структура оригинала. Главная цель такого перевода – позволить исполнить произведение на другом языке под оригинальную музыку, сохранив привычное количество слогов и длительность звучания.
Конкурс проходил в онлайн-формате. Его организатором выступил Калужский государственный университет им. К.Э. Циолковского. В состязании участвовали студенты 3-5 курсов бакалавриата и магистранты лингвистических, педагогических и других языковых направлений подготовки из Калуги, Ростова-на-Дону, Москвы, Донецка и других регионов России. Конкурсантам предстояло перевести один из предложенных песенных текстов: «Be With You» (исполнитель Muse) и «She Was» (исполнитель Camille).
– Перевод занял три дня, больше времени ушло на редактуру. Главной задачей был подбор такого эквивалента, чтобы он ритмически и семантически встраивался в текст. Благодаря участию в конкурсе я познакомилась с эквиритмическим переводом*. Соблюдение ритма, рифмы и подсчёт слогов оказались кропотливой, но в то же время творческой работой. Рада, что мой первый опыт песенного перевода оказался успешным, – поделилась впечатлениями Таисия.
По её мнению, переводчик должен обладать богатым словарным запасом как родного, так и иностранного языка, чтобы качественно выполнять свою работу.
Отметим, что Таисия Смирнова обучается по программе «Филология: Английский язык и межкультурная коммуникация в профессиональной деятельности», является председателем СНК «Лингвапрайд» (руководитель – доцент кафедры зарубежной лингвистики и теории языка Наталья Кацунова), активно участвует в переводческих конкурсах и делится опытом со студентами младших курсов. В рамках «Катановских чтений – 2026» она была модератором научной эстафеты «Знакомство с наукой: выпускник – первокурснику».
*Эквиритмический перевод – адаптация поэтического или вокального текста (песни, оперы), при которой досконально сохраняются ритм, размер и структура оригинала. Главная цель такого перевода – позволить исполнить произведение на другом языке под оригинальную музыку, сохранив привычное количество слогов и длительность звучания.
Последние новости раздела
10 июля 2026
10 июля 2026